也就是說,對於語言翻譯工作一直以來沒有一個量化之標準,但台南翻譯社應該知道在語言翻譯過程中很多時候特別是文學翻譯之時候沒有最好只有更好,在對於中外翻譯之時候對於國外語言習慣用法上要多看國外文章,在對於外中翻譯之時候如果是說明性文章或者法律性之都需要書面語言,在翻譯好後一定要多加斟酌。只有通過他人之修改才能找到自己之問題所在,才能有針對性之去注意今後不再發生類似之問題。
也就是說,人無完人,金無赤足。在任何一個領域任何一個學科我們只有不斷之交流不斷之學習才能進步,才能有發展。做學問做翻譯都是如此,天底下比自己有才之譯者多之是,比自己有學問之人也多之是,也就是說,作為譯者我們只能抱有謙虛之態度,正視自己之不足,勇敢去面對才是進步之前提。
也就是說,在這個世界很多時候生存法則就是物競天擇,適者生存,做翻譯也是如此,作為台南翻譯社譯者我們只有勇敢面對譯文之修改才能進步,才能游弋在翻譯界之大海裡,不然我們必然會有一天觸礁身亡,在翻譯界被淘汰而去。
一祥翻譯社提供全省客戶翻譯服務:
臺北 TEL : 02-2658-7247 service-tpe@umail.hinet.net
桃園 TEL : 03-3475237 service-ks@umail.hinet.net
新竹 TEL : 03-5541885 service.ets@msa.hinet.net
台中 TEL : 04-23205875 service-tc@umail.hinet.net
高雄 TEL : 07-2350977 service-ks@umail.hinet.net
一祥翻譯社 首頁: http://www.elegant-translation.com.tw
留言列表